El pleno de la Real Academia Española (RAE) ha acordado recientemente
conceder el Premio de Investigación Filológica 2011 a los catedráticos
de la Universidad de La Laguna Cristóbal Corrales y Dolores Corbella.
Este prestigioso galardón, de carácter bianual, se otorga a estos
profesores por uno de sus últimos trabajos de investigación sobre el
léxico canario-americano y por todo el conjunto de su obra
lexicográfica, uno de los mayores referentes de la filología española
actual.
Esta obra contiene 2.326 entradas o términos léxicos y consta de 1.200
páginas. La denominación de tesoro que se aplica a este volumen proviene
de la propia metodología de trabajo empleada por Corrales (catedrático
de Filología) y Corbella (catedrática de Filología Románica) para su
realización, consistente en cotejar cómo está registrado cada uno de los
miles de términos léxicos estudiados en cada uno de los diccionarios
existentes en Hispanoamérica. De esta forma, la edición se convierte en
un diccionario de diccionarios.
En cuanto a su aplicación, ambos autores coinciden en que nos
encontramos ante un repertorio documentado y explicado que ha de tener
un valor primordial para los lingüistas, pero también para otros
interesados en la interrelación canario-americana, porque, a fin de
cuentas, la historia de las palabras forma parte de la historia general
de ambas comunidades y sirve para comprender mejor lo que ha sido
durante siglos el intercambio de personas de un lugar a otro, incidiendo
especialmente en el lenguaje de aquellos países en los que se puede
advertir una huella intensa de la emigración isleña, como Cuba,
Venezuela, Puerto Rico, Uruguay, República Americana, México o
Argentina.
El trabajo no se interesa por el empleo o uso de la palabra en la
actualidad, pues lo que pretende primordialmente es indagar en si tal o
cual término, desde la conquista y colonización de América hasta hoy,
aparece aquí en las islas, en la documentación examinada, y si al mismo
tiempo ha sido recogido en diccionarios de los distintos países
hispanoamericanos.
Como se recoge en el capítulo de presentación de la obra, cada entrada o
acepción del diccionario, tras recoger el significado del lema y
localizar su empleo americano, precisa luego determinar en qué países
americanos coincide con el español canario, como resumen de los que a
renglón seguido se expone en dos apartados, uno correspondiente a la
“Documentación canaria” y otro a la “Documentación americana”, en los
que a manera de comentario se analiza el registro lexicográfico en cada
una de las modalidades.
Esta especial disposición de los datos permite la consulta del
diccionario en dos niveles distintos: uno inmediato, para aquellos
lectores que sólo deseen conocer los términos coincidentes y su
distribución o extensión; y un segundo nivel de mayor alcance, que
ofrece los resultados de la investigación y el comentario específico
sobre el tipo de relación canario-americana que se deduce de la
comparación.
Los profesores Corrales y Corbella tienen una amplísima obra
lexicográfica que es citada y reseñada permanentemente por importantes
investigadores. Entre los últimos títulos firmados por ambos autores
podemos citar los siguientes: Diccionario histórico del español de
Canarias (DHECan): La Laguna, Instituto de Estudios Canarios, 2001;
Reseña de J. Kramer, Romanistik in Geschichte und Gegenwart; Reseña de
José Antonio Samper, «El Diccionario histórico del español de Canarias»,
Estudios Canarios, XLVI (2002); Reseña de Francisco Javier Pérez,
Estudios Canarios, XLVIII (2005) o Reseña de André Thibault, Revue de
Linguistique Romane, 71 (2007), entre otras.
No hay comentarios:
Publicar un comentario