martes, 8 de mayo de 2012

Nueva publicación: Fuentes Canarias en Red



Fuentes Canarias en red

Presentación de la publicación

-         Fuentes Canarias en red es una publicación anual que recoge trabajos originales de edición y descripción de documentos conservados en Canarias o referidos al Archipiélago. Los trabajos pueden estar basados en:
o    Transcripción en extenso de documentos (unidades documentales simples, compuestas o colecciones).
o    Catálogos o inventarios de documentos con un hilo conductor común (temático, geográfico, cronológico, archivístico, etc.).
o    Los autores que deseen publicar sus trabajos en Fuentes Canarias en red, deberán enviarlos antes del 31 de julio de cada año. Se enviará por correo electrónico una copia del artículo en formato .doc y en .pdf, que deberá contener los siguientes apartados:
§  Título
§  Autor/es, con filiación institucional
§  Resumen + abstract
§  Palabras clave + key words
§  Introducción
§  Cuerpo del trabajo: transcripciones o catálogo
-         El texto se enviará a la dirección secretaria@iecan.org. La dirección de la revista y el Consejo Editorial se reservan el derecho de rechazar cualquier original que, por criterios formales, editoriales o de calidad, consideren que no es necesario que inicie el proceso de evaluación, según el procedimiento editorial que se especifica en el apartado correspondiente.

Estructura de los trabajos
Criterios para la elección de los documentos

-         Tanto en el caso de las transcripciones como en el de los catálogos, el interés de los documentos escogidos se indicará en la introducción. Los criterios pueden ser históricos o filológicos.
-         Para los catálogos, deberá especificarse el ámbito de la selección: temas, archivos, fondos o secciones, ámbitos geográficos, intervalos cronológicos…
-         Asimismo, habrá de fijarse la tradición documental (especificando si se trata de originales o copias, y en este caso de qué tipo), la tipología, el soporte y la escritura.

Fichas informativas

-         Cada documento (ya sea su regesto o su transcripción) irá precedido de una ficha informativa, de acuerdo al siguiente esquema:
o    Número de orden (de acuerdo al criterio escogido por el autor).
o    Título, formal o atribuido.
o    Referencia archivística según este modelo:
o    Archivo (de forma abreviada): Sección y/o Fondo, unidad de instalación, folio/s, atendiendo a la signatura que tenga el documento en su archivo de referencia.
§  Ejemplos
·         AHP de Santa Cruz de Tenerife: Sección histórica de Protocolos notariales, 293, ff. 25r-29v.
·         AM de La Laguna: Sección I, P-XX, 5.
·         AHD de San Cristóbal de La Laguna: Fondo histórico diocesano, legajo 678, documento 1, f. 17r.
o    Las abreviaturas se desarrollarán al final del trabajo, para incluirlas en un aparatado general de siglas, de acuerdo a este modelo
§  AHP: Archivo Histórico Provincial
§  AM: Archivo Municipal
§  AHD: Archivo Histórico Diocesano
o    Información sobre la tradición documental, indicando si se trata de un original o de copia y, en este caso, su tipo de copia (copia simple, testimonio, etc.):
§   Ejemplos
·         Original.
·         Copia simple.
·         Traslado por Simón Fernández de Villarreal, escribano público de Tenerife.
o    Data crónica y data tópica, con este criterio:
§  Año, mes, día. Lugar.
·         Ejemplos
o    1627, marzo, 1. La Orotava.
o    1756, enero 2. Icod de los Vinos
o    1757, julio, 7. San Cristóbal de La Laguna.
§  En el caso de copias, reseñar también la fecha original.
·         Ejemplos           
o    1627, marzo, 1. La Orotava (original).
o    1650, diciembre, 23. La Laguna (traslado).
o    Campo referencia, en el que se indicaría si el documento es inédito o, en el caso de ser ya conocido, su primera referencia bibliográfica.
o    Campo bibliografía, en el que se reseñarán, en caso de que sea relevante, las referencias posteriores que incluyen citas al documento transcrito.
o    El modelo para indicar las referencias bibliográficas, que tendrían su equivalencia en un listado final, sería: Apellidos año de edición, página/páginas:
§  Ejemplo
·         Aznar Vallejo 1992, p. 45.
·         Viera y Clavijo 1982, t. I, p. 278.
o    Las citas bibliográficas completas para el listado final se harán de acuerdo a este modelo:
§  Aznar Vallejo, Eduardo (1992): La integración de las Islas Canarias en la Corona de Castilla (1478-1526). Las Palmas de Gran Canaria: Cabildo Insular de Gran Canaria.
o    Finalmente se hará constar la autoría de cada transcripción: Nombre Apellidos
§  Ejemplo
·         Emilio Alfaro Hardisson.

Transcripciones

Normas para la transcripción

-         Se seguirán las normas usuales de transcripción paleográfica dictadas por la Comisión Internacional de Diplomática[1]. Los puntos esenciales a considerar son:
-          Se mantiene la grafía original, con las excepciones que se indican a continuación:
§  Normalización del uso de: puntuación, tildes, mayúsculas y minúsculas.
§  No se transcriben las consonantes dobles al principio de las palabras.
-          Desarrollo de las abreviaturas, sin señalar en cursiva las letras que no aparecen.
-          Para la numeración se respetan las formas romana o arábiga.
-          Unión y separación de palabras con criterios actuales.
-          Las letras o palabras agregadas al texto se señalan entre corchetes, ya sea porque siempre faltaron en el original o a causa del deterioro del soporte.
-          Las palabras interlineadas o en los márgenes y las adiciones al texto se indicarán de la siguiente manera:
§  Si el texto ha sido añadido por el propio autor del documento se indicará entre líneas tendidas convergentes hacia abajo: “e su hija\Ysabel/”.
§  Si la interpolación es una anotación hecha por otra mano, se indicará entre paréntesis angulares < >: “<Sigue testamento de donna Ysabel de la Çerda>”.
-          Las palabras tachadas, corregidas y otras anomalías se señalan en nota.
-          Los paréntesis se usan para indicar signos gráficos no textuales, en cursiva (cruz).
-          También, la presencia de rúbricas, solas o acompañando al nombre, se indican entre paréntesis y en cursiva: (rúbrica). De la misma forma se podrán indicar otras anomalías detectadas por el transcriptor, introduciendo notas explicativas, como, por ejemplo: (roto), (en blanco), (signo), etc.
-          El cambio de página se anuncia de acuerdo a este modelo: //1v.



Evaluación de los originales y procedimiento editorial

-         Los trabajos originales recibidos por los miembros del Comité Editorial serán evaluados por miembros del Consejo Editorial y del Consejo Científico, de acuerdo con el siguiente proceso editorial:
-          Hasta el 31 de julio:
§  Recepción de originales.
§  Acuse de recibo del manuscrito vía e-mail al remitente que figura en la correspondencia de envío.
§  Revisión inicial de los aspectos formales del manuscrito de acuerdo con las normas de la revista. En caso de que el manuscrito no cumpla estas normas formales, será devuelto para que se subsanen dichos defectos.
§  Nueva revisión en la que se compruebe si el contenido del artículo está de acuerdo con los objetivos de la revista. El Consejo Editorial podrá rechazar el manuscrito sin someterlo a revisión por pares.
-          Entre el 1 de septiembre  y el 15 de diciembre:
§  Entrega del artículo a evaluación anónima de dos miembros del Consejo Científico (doble evaluación ciega; si hubiera desacuerdo entre ambos juicios, se solicitaría una tercera opinión. Si el Consejo Editorial lo considerara necesario, se podría solicitar la evaluación a pares externos al Consejo Científico).
§  En caso de que la evaluación positiva sugiera correcciones, los artículos serán devueltos para su modificación.
§  Última revisión del manuscrito que ha sido objeto de recomendaciones.
-          Entre el 16 de diciembre y el 14 de febrero:
§  Maquetación y emisión de pruebas.
§  Distribución.


Equipo Editorial

Consejo de Dirección
Director: Rafael Fernández Hernández, Universidad de La Laguna
Subdirector: Roberto J. González Zalacain , Universidad del País Vasco UPV/EHU
Secretario: Carlos Rodríguez Morales, Archivo Histórico Provincial de Santa Cruz de Tenerife

Consejo Editorial
Eduardo Aznar Vallejo, Universidad de La Laguna
Juan Manuel Bello León, Universidad de La Laguna
Dolores Corbella Díaz,  Universidad de La Laguna
Gloria Díaz Padilla, Universidad de La Laguna
María Jesús Luis Yanes, Archivo Municipal de Tegueste
Juan Ramón Núñez Pestano, Universidad de La Laguna
Leocadia Pérez González, Archivo Histórico Provincial de Santa Cruz de Tenerife
Margarita Rodríguez González, Universidad de La Laguna
Ana del Carmen Viña Brito, Universidad de La Laguna

Consejo Científico
Rosario Cerdeña Ruiz, Archivo Histórico Insular de Fuerteventura
José Antonio Fernández Flórez, Universidad de Burgos
Mauricio Herrero Jiménez, Universidad de Valladolid
José Antonio Munita Loinaz, Universidad del País Vasco UPV/EHU
Pilar Ostos Salcedo, Universidad de Sevilla
Enrique Pérez Herrero, Archivo Histórico Provincial de Las Palmas
Manuel Poggio Capote, Archivo General de La Palma
Benedicta Rivero Suárez, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
José Luis Rodríguez de Diego, Archivo General de Simancas
María Josefa Sanz Fuentes, Universidad de Oviedo




[1] La versión definitiva de los distintos trabajos de elaboración y revisión llevados a cabo por la Comisión  se pueden encontrar en:
(1984) Diplomatica et sigillographica. Travaux preliminaires de la Commission Internationale de Diplomatique et de la Commission Internationale de Sigillographie pour une normalisation internationale des éditions de documents et un vocabulaire international de la Diplomatique et de la Sigillographie. Folia Caesaragustana, 1. Zaragoza: Institución Fernando el Católico.

No hay comentarios:

Publicar un comentario